Maybe not everybody has heard of Content Management Systems (CMS). This computer software is used for producing, processing and managing any digital content by different users, mostly in a computer network, thus making collaborative work on texts or media data easy.

I use this Weblog as a Knowledge Management System (KMS). Any knowledge I find worthwhile remembering I try to summarize and publish in here. The consciousness, that anybody might be able to read it puts me under the pressure to maximize my efforts to give a good, concise and, if possible, lightly entertaining summary. Another advantage of ordering and publishing my notes here lies in the „comment“ function of a Weblog: Any contribution or correction on the stuff I know is a profit to my wisdom😉. As well, I build up a small archive of raw material and literature on the stuff I find interesting.


Site Search Tags: , ,

Well, it is weak, but at least once every seven days I want to dump a link to some of the wild, fascinating and beautiful stuff that is so characteristic for the internet.

This week, Lasse Gjertsen, already kind of a youtube-celebrity, shows what one can do with a feeling for rythm, a talent for cutting and – if one is to believe him – no skills at the piano or the drums.

(via listen up)


Site Search Tags: , , , ,

In the beginning, I am forced to spend my blogging time writing posts on meta subjects such as „how to write posts“ etc. The fairly self-refering character of weest bescheed will cease, as I grow used to the new techniques. Also, I will alter the style of this blog in a complete overhaul, when I am less concerned with my master thesis.


Site Search Tags: ,

Ninotchka-Poster1

Director: Ernst Lubitsch

Starring: Greta Garbo and Melvyn Douglas

Script: Billy Wilder and others

 

Plot

Three delegates from Soviet Russia, Buljanow, Iranoff and Kopalski – whose names already give an impression of their comical roles – arrive in Paris of the late 30ies. Their task of selling confiscated jewelery of an exiled Russian baroness becomes difficult when the former proprietor of the gems, who happens to live, as chances are, in the very same city, finds out about her former precious belongings. The business of the three communists is not so much hampered by the lawsuit of the baroness, but rather through the corrupting efforts of her close friend (and hinted lover) Count Leon. The luxuries of capitalism, which haunt the three since their arrival are too tempting to reject, so the three naive communists are stalemated by materialist joys.

For the benefit of the people something ought to be done, so the irresistable, but herself very resisting special envoy Ninotschka Yakushova is being sent by the bolshewists in order to settle accounts. With her harsh and cold character, Ninotchka is the ideal personification of everything a westerner ever thought of communist women – except of her beauty. The romance she begins with Leon is not to last, not because both are opponents in a lawsuit, but through the doings of the jealous baroness. Blackmailed to choose between the Leon and the jewels (which, at least, are only sold in order to buy bread for the starving people of Soviet Russia), Ninotchka faces a wonderfully tragic decision…

Effect

Lubitsch succeedes in the hard task of making a critical film on the communist system – the first anti-communist film with a big box-office success in the USA, as it were – and at the same time poking fun at western stereotypes. Especially the main character is wonderfully exaggerated in her stiffness and robot-like loyality to the cause. Imagine the beautiful face of comrade Ninotchka Yakushova, as she answers to the flirting attempts of Leon in unpassionate staccato:

Count Leon D’Algout: Do you like me just a little bit?
Ninotchka: Your general appearance is not distasteful.

This supression of all her humane feelings poses the background for the heart-breaking scenes in which Ninotchkas emotions break free. Although one might be very aware of the blunt romantic manipulation of this 70 year old kitsch, it is nevertheless hard not to be moved when Ninotchka laughs, as if it was the first time in her life. A highly recommendable movie for an evening of not too subtle romantic feelings.

Resources: The Cinema of Ernst Lubitsch, Wikipedia


Site Search Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , ,

As from the beginning of this blog I will try writing my posts in english. As, however, my mother tongue is german, I will find some expressions, phrases and words more accurate either in this language or in that. My plans are to publish posts in one idiom or another, but to refrain from mixing both.

Naturally, blogging in english poses a bigger challenge to me, i.e. is more fun. But for the sake of comprehension, not a few posts will be in german (understandably for example those, which comment on german-speaking sites etc). I am curious as to the development of my efforts, as well as what the readers of weest bescheed might think of it.

All posts are filed in a category with the name of language they are written in. So a click on the category „english“ will give you all posts written in english. The same applies, of course, to „german“.


Site Search Tags: , , ,

Intro:

Dieser Raum dient mir als Notizzettel. Alles wissenswerte, das mir unter die Finger kommt und das ich fĂ€hig, willens und lustig bin, zusammenzufassen, erhĂ€lt hier seinen Platz. SchlĂŒssel unter die Fußmatte, Notgeld in die Zuckerdose und los... Ach: weest bescheed ist ĂŒbrigens Plattdeutsch und bedeutet „Weißt bescheid“.
Folgen

Erhalte jeden neuen Beitrag in deinen Posteingang.